Метод работы

Мы работаем по принципу “перевода на родной язык”. Это означает, что переводчики всегда переводят на свой родной язык.

Для того, чтобы обеспечить качество переводов, перед сдачей заказчику буквально каждый перевод проходит дополнительную проверку.

Мы также уделяем огромное внимание оформлению наших переводов, при этом мы всегда стараемся придерживаться формы текста-источника. Если текст должен быть переведён на несколько разных языков, то такое единообразное исполнение позволит Вам избежать лишней работы. Кроме того, при возникновении изменений или при обсуждении используемой терминологии Вам потребуется всего лишь один раз обсудить их с нашим бюро, а не с каждым переводчиком в отдельности.

Вы сможете получить Ваш перевод, в распечатанном виде или в виде файла на дискете, CD-ROM или по электронной почте.